Nuestro equipo

Jean-Luc Crucifix
Director de LoGoZZ, Jean-Luc Crucifix posee
diez años de experiencia en el campo de la traducción. Entre 1989 y 1998,
dirigió las actividades de la Alianza Francesa de Mérida en Venezuela,
en la cual desarrolló numerosos programas culturales y comunicacionales,
así como el programa de enseñanza del francés lengua extranjera. Formado en
relaciones internacionales, se especializó sobre América Latina.
En el curso de su carrera, ejerció funciones consulares y
trabajó en varios campos de la comunicación
(prensa escrita, radio, Internet,...). Jean-Luc Crucifix supervisa y dirige
en LoGoZZ todos los trabajos realizados hacia el francés, y
está encargado de la gestión de proyectos.
(Curriculum vitae completo.)
Dirección electrónica: jean-luc.crucifix@logozz.com
Denyse Panet-Raymond
Denyse Panet-Raymond posee una amplia experiencia
en el campo de la traducción y redacción de documentos, material de promoción comercial y
cultural, así como de material didáctico. Socióloga de formación, tiene
varios años de experiencia en gestión de proyectos y de empresa. Entre otras
cosas, ha sido encargada de la gestión y la promoción de los programas
culturales y académicos de la Embajada de Canada en Venezuela. Para LoGoZZ,
Denyse Panet-Raymond supervisa y dirige todos los trabajos de traducción hacia el inglés y se
encarga de la gestión de proyectos en este idioma.
Dirección electrónica: denyse.panet@logozz.com
Mayra Parra
Licenciada en traducción e interpretación y
titular de una maestría en lenguas extranjeras aplicadas, Mayra Parra posee una amplia
experiencia tanto académica como práctica. Especialista en interpretación simultánea
y consecutiva, y experta en terminología, supervisa y dirige para LoGoZZ
todos los trabajos hacia la lengua española y se encarga de la gestión de proyectos
en este idioma.
Dirección electrónica: mayra.parra@logozz.com
Los demás colaboradores
LoGoZZ cuenta también en su
equipo con numerosos lingüistas encargados de la traducción, revisión y
redacción de textos. Algunos de ellos se dedican más particularmente a la
adaptación de los textos a las costumbres socioculturales del público
apuntado ("localización"). En fin, el equipo comprende varios especialistas
en redes informáticas.